Re: Уважаемые технари, нужен совет!
В тексте "- Microbubbles" - в переводе - Микропузырьки азота.
Если опустить слово "азота" и написать просто "Микропузырьки" - это будет "понимабельно"? Не приведет к ошибкам? Просто мне надо соблюсти количество знаков.
Заранее всем спасибо!
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Будет
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
пасиб!
ща еще вопросы будут - ждите
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Гы, напугала
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Пугаю дальше
No-stop plan - это какой? Бездекомпрессионный? (чур, помидорами не кидаться )
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Лана писал(а):
Пугаю дальше
No-stop plan - это какой? Бездекомпрессионный? (чур, помидорами не кидаться )
А можно контекст?
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
А если б он у меня был
Дали текст на редактирование - как я поняла, они хотят локализовать английскую версию, потому что очень мало места для слов.
Таблица. Слева - на английском, справа - на русском.
По блокам.
В этом блоке такая последовательность:
"Dive planner",
"No-stop plan: set depth",
"Deco plan: set time",
"Add. Surf. int.: ",(correct? For dive planer menu only)
"Max ppO2 too low!",
"DIVE PLANNER OFF",
И все....
Начала текст вычитывать - а там "ляпы" есть....маленькие, но все же...Вот, решила с вами посоветоваться, чтобы не было потом как с "любимой книгой цитат" Serge173
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
"Dive planner", - всё понятно дайвпланер он и есть
"No-stop plan: set depth", честно говоря, первый раз с таким термином встречаюсь. Может Макс Васильев попзже заглянет, ответит.
"Deco plan: set time", деко-план: задайте время (или установка времени)
"Add. Surf. int.: ",(correct? For dive planer menu only) - добавьте поверхностный интервал
"Max ppO2 too low!", - максимальное парциальное давление O2 слишком мало.
"DIVE PLANNER OFF" - выйти на ...
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Crazzzy писал(а):
"No-stop plan: set depth", честно говоря, первый раз с таким термином встречаюсь. Может Макс Васильев попзже заглянет, ответит.
Бум надеяться
Crazzzy писал(а):
"Deco plan: set time", деко-план: задайте время (или установка времени)
Кстати, насколько правомочно употребление слова "деко-план"? В официальной литературе не встречала, изобретать самой не хочется. Хотя в моем положении - место ограничено - это было бы очень удобно, именно деко-план, а не "декомпр.план" Аж 3 знака могу сэкономить
Crazzzy писал(а):
"Add. Surf. int.: ",(correct? For dive planer menu only) - добавьте поверхностный интервал
А не "добавочный"? Мне показалось, что здесь Additional в сокращенном виде
Crazzzy писал(а):
"Max ppO2 too low!", - максимальное парциальное давление O2 слишком мало.
Вот тут хочу уточнить - оставлять "ppO2" или все-таки "макс.ПД О2"? Или "макс.парц.давл.О2 слишком низкое"? С учетом того, что у меня всего 20 знаков должно быть
Crazzzy писал(а):
"DIVE PLANNER OFF" - выйти на ...
?????
А не "планировщик погружений выключен/отключен"?
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
деко-план - декомпрессионный план. Но если у вас есть ограничения по кол-ву знаков, можно и деко.план, наверное.
про поверхностный интервал, можно и просто, наверное. Поверхностный интервал он и есть поверхностный интервал. Хотя кончено перевод без контескта дело неправильное.
ppO2 - вполне можно.
выйти на ... это была шутка .
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Пасибки!
Только Вы так больше не шутите , а то потом сами же ругаться будете, глядя на экранчик компа
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Люди, что вам было бы приятней видеть на дисплее компа -
"Полный разряд!" или "Батарея села!"???????? В оригинале - Battery empty!
Не стесняйтесь, подсказывайте!
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
ИМХО "батарея села" привычнее как-то.
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Что-то похожее на локализацию ВР3 версии 3.
"No-stop plan: set depth",
Там смысл этой строки такой. Есть текущее насыщение. Ты задаешь глубину, а он дает бездекомпрессионный лимит.
Можно перевести так: "Бездекомпрессионный дайв. Установите глубину."
Короче ничего в голову не приходит.
Battery empty. Может, так: Батарея разряжена
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
v_Alexey писал(а):
Что-то похожее на локализацию ВР3 версии 3.
"No-stop plan: set depth",
Там смысл этой строки такой. Есть текущее насыщение. Ты задаешь глубину, а он дает бездекомпрессионный лимит.
Можно перевести так: "Бездекомпрессионный дайв. Установите глубину."
Короче ничего в голову не приходит.
Battery empty. Может, так: Батарея разряжена
Я вот так выкрутилась
Бездекомпр. план: уст. глубину
"Батарея разряжена" уже использовали для Low battery
Re: Уважаемые технари, нужен совет!
Лана писал(а):
А если б он у меня был
"Dive planner",
Планировщик погружений
Лана писал(а):
"No-stop plan: set depth",
Бездекомпрессионый план: установка глубины
Лана писал(а):
"Deco plan: set time",
Декомпрессионый план: установка времени
Лана писал(а):
"Add. Surf. int.: ",(correct? For dive planer menu only)
Добавить интервал на поверхности (правильно? Только для меню планировщика погружений)
Лана писал(а):
"Max ppO2 too low!",
Макс. РРО2 слишком низкое
Лана писал(а):
"DIVE PLANNER OFF",
Планировщик погружений выключен
Вроде так....